Japonês

frases, alfabetos, tradutor de japonês

Se você está pensando em viajar para o Japão, talvez esteja interessado em aprender algumas frases úteis em japonês para não ficar perdido por lá.

Frases do dia-a-dia

Obrigado: Arigato

Muito obrigado: Arigato gozaimasu

De nada: Douitashimashite

Por favor: Douzo

Desculpa: sumimasen, shitsurei shimasu

Bom dia: Ohayou gozaimasu

Boa tarde (até as 6): Kon-nichiwa

Boa tarde: Konbanwa

Boa noite: Oyasuminasai

Não entendo: Wakarimasen

Que horas são ?: Nanji desuka.

Como se dize isto em [Japonês]?: Kore wa [nihongo] de nan to iimasuka?

Vovê fala…?: Anata wa …go wo hanasemasuka

Inglês: Eigo

Francês: Furansugo

Alemão: Doitsugo

Espanhol: Supeingo

Chinês: Chuugokugo

Com licença (ao chamar alguem): Sumimasen

Com licença (ao interromper): (chotto) gomen kudasai

Com licença (ao entrar): Shitsurei shimasu

Desculpe-me: Gomennasai

Como vai? Doo desu ka

Como tem passado? Gokigen ikaga desu ka

Estou bem, obrigado: Genki desu arigato

Prazer em conhecê-lo: Hajimemashite

Parabéns: Omedeto gozaimasu

Já vou (ao despedir-se): Itte kimasu

Vá bem, “Vá com Deus”: Itte irashai

Cheguei! Tadaima!

Bem vindo: Okaeri!

Agradecimento antes das refeições: Itadakimasu

Estou satisfeito (após as refeições): Gotisso sama

Boa viagem: Gokigen yo sayonara

Até já: Dewa mata

Até logo: Sayonara/ bai bai

Eu sou brasileiro: Watashi wa burajiru-jin desu.

Diálogos rápidos

Oi: Kon-nichiwa

Adeus: Sayounara

Como você se chama?: Anata no namae wa nan to iimasu ka?

Fico feliz em poder vê-lo: O-ai dekite ureshii desu.

Como vc está?: O-genki desu ka

Frases de compras

Quanto custa isto?: Korewa ikura desuka.

O que é isto?: korewa nan desuka.

Fico com este: Sore wo kaimasu.

Eu gostaria de comprar…: Sore wo kaitai nodesu.

Você tem…?: … wa arimasuka.

Aceitam cartão de crédito?: Kurejiti to kahdo de kaemasuka.

Informações de viagem

Onde está…?: … wa doko desuka.

Qual o valor da tarifa?: Unchin wa ikura desu ka.

Uma passagem para…, por favor: Kippu wo ichimai onegaishimasu.

Onde você vai?: Dokoe ikimasuka.

Onde você vive?: Dokoni sunde imasuka.

Tem vaga para esta noite?: Kon ya aita heya ga arimasu ka.

Agradecimentos especiais ao professor Eduardo Hirata, que contribuiu com a criação e tradução das frases.

  • Neemias Pereira
  • Neemias Pereira
  • Neemias Pereira
  • Neemias Pereira
  • Neemias Pereira
  • Apollonia kvieczynski

    que legal muito interesante

  • Apollonia kvieczynski

    que legal muito interesante

  • Apollonia kvieczynski

    que legal muito interesante

  • Apollonia kvieczynski

    que legal muito interesante

  • Apollonia kvieczynski

    que legal muito interesante

  • sofia gomes de souza

    eo amei em falar japones e muito legal

  • PAC JR TC

    huahuahua

  • PAC JR TC

    huahuahua

  • PAC JR TC

    huahuahua

  • PAC JR TC

    huahuahua

  • PAC JR TC

    huahuahua

  • Rene Carrara Shiguetaka

    Entrar em contato com on professor Eduardo Hirata?
    Dá aulas particular?? Arigatou.

  • Anouí Veiga

    poderiam botar a escrita própria de lá também pra ajudar quem quer saber como se escreve cada frase usando os símbolos hiragana, katakana e kanji.

  • Anouí Veiga

    poderiam botar a escrita própria de lá também pra ajudar quem quer saber como se escreve cada frase usando os símbolos hiragana, katakana e kanji.

  • Anouí Veiga

    poderiam botar a escrita própria de lá também pra ajudar quem quer saber como se escreve cada frase usando os símbolos hiragana, katakana e kanji.

  • Anouí Veiga

    poderiam botar a escrita própria de lá também pra ajudar quem quer saber como se escreve cada frase usando os símbolos hiragana, katakana e kanji.

  • Anouí Veiga

    poderiam botar a escrita própria de lá também pra ajudar quem quer saber como se escreve cada frase usando os símbolos hiragana, katakana e kanji.

  • Uma Otome Kawaii (Foufah *-*)

    Anata no namae wa nan to iimasu ka ? ;–; watashi wa Caila *–*

  • Uma Otome Kawaii (Foufah *-*)

    Anata no namae wa nan to iimasu ka ? ;–; watashi wa Caila *–*

  • Uma Otome Kawaii (Foufah *-*)

    Anata no namae wa nan to iimasu ka ? ;–; watashi wa Caila *–*

  • Uma Otome Kawaii (Foufah *-*)

    Anata no namae wa nan to iimasu ka ? ;–; watashi wa Caila *–*

  • Uma Otome Kawaii (Foufah *-*)

    Anata no namae wa nan to iimasu ka ? ;–; watashi wa Caila *–*

  • Marcos Das Neves

    Piroca

  • Marcos Das Neves

    Piroca

  • Marcos Das Neves

    Piroca

  • Marcos Das Neves

    Piroca

  • Marcos Das Neves

    Piroca

  • ???? -

    Omae wa mou shinderu

  • ???? -

    Omae wa mou shinderu

  • ???? -

    Omae wa mou shinderu

  • ???? -

    Omae wa mou shinderu

  • ???? -

    Omae wa mou shinderu

  • Heracles

    NANI

  • Heracles

    Cara ta errado ali em:
    Vovê fala…?

  • Ronaldo Rego

    Compra uma Bíblia traduzida para o japones que vc vai encontrar toda a tradução.

  • Ronaldo Rego

    Compra uma Bíblia traduzida para o japones que vc vai encontrar toda a tradução.

  • Ronaldo Rego

    Compra uma Bíblia traduzida para o japones que vc vai encontrar toda a tradução.

  • Ronaldo Rego

    Compra uma Bíblia traduzida para o japones que vc vai encontrar toda a tradução.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.

  • Esdras Castro

    Só Senti falta da palavra que ouço com muita frequência dele: daijoubudesu – que seria uma equivalência ao “estar bem”.